最近準(zhǔn)備給孩子買些經(jīng)典名著,然后發(fā)現(xiàn),驚呆了,一本書竟然有幾十個(gè)版本,沒有錯(cuò),就是這么多!如果一個(gè)家長不懂,可想而知,會(huì)根據(jù)銷量和價(jià)格買
然后我開始查資料,順手給大家推薦書單
很多打著低段版閱讀的中外名著,并很多標(biāo)注了類似于“注音版”“青少版”這些標(biāo)簽。但我絕對不建議買名著所謂的“青少版”或“注音版”,這些都是所謂的“閹割版本”,對名著本身就是一種破壞,有些甚至改編得一塌糊涂。因?yàn)楦木幍淖髌罚蚨嗷蛏俣紩?huì)損失一些原著的風(fēng)味。我也不推薦給低年級的孩子去讀。我的看法是,如果孩子年齡過低,一二年級就開始讀這些世界名著的話,因?yàn)檫@些世界名著跟他的生活相隔比較大,孩子的吸收程度會(huì)有限。而且,我覺得一些名著中有一些地方還是比較暴力的,對孩子價(jià)值觀也會(huì)有一些負(fù)面影響。
等孩子進(jìn)入到小學(xué)高年級以后,隨著心智更為成熟,閱讀能力進(jìn)一步提高,再給他們?nèi)プx一讀這些中外名著的原著,這才是對孩子最為負(fù)責(zé)的方式。在挑選圖書的時(shí)候,但凡在作者一欄見到“改編”“改寫”“譯寫”“編譯”之類的版本,可以先扔到一邊。
以下,列出一些我讀過的可靠的童書譯本,這些書常常是粗制濫造的“重災(zāi)區(qū)”。