1. 開放型經(jīng)濟(jì)新體制
das durch Öffnung nach außen geprägte neue Wirtschaftssystem
2. 互利合作
die auf gegenseitigem Nutzen beruhende Zusammenarbeit
3. 統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個大局
die einheitliche Betrachtung der inländischen und internationalen Gesamtlage
4. 雙向開放
die gegenseitige Öffnung in Richtung Ost und West:
【例】打造陸海內(nèi)外聯(lián)動、東西雙向開放的全面開放新格局。
Ein neues Gefüge der allseitigen Öffnung wird geschaffen, das durch Kombination von Land und Meer, durch Interaktion zwischen Inland und Ausland sowie durch die gegenseitige Öffnung in Richtung Ost und West gekennzeichnet ist.
5. 互聯(lián)互通
Vernetzung und Verbindungen:
【例】推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通和國際大通道建設(shè),共同建設(shè)國際經(jīng)濟(jì)合作走廊。
Die Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung und Verbindungen sowie großer internationaler Verkehrswege soll gefördert und internationale Korridore für Wirtschaftszusammenarbeit sollen gemeinsam aufgebaut werden.
6. 利益共同體
Interessengemeinschaft
7. 制度性話語權(quán)
das Mitspracherecht in verschiedenen Systemen
8. 親誠惠容
Warmherzigkeit, Ehrlichkeit, Nutzen und Toleranz
9. 共商共建共享原則
Prinzip der gemeinsamen Konsultation, des gemeinsamen Aufbaus und der gemeinsamen Teilhabe
10. 海外利益保護(hù)體系
Schutzsystem für Interessen im Ausland
11. 國際產(chǎn)能和裝備制造合作
internationale Zusammenarbeit in den Bereichen Produktionskapazität und Fertigungsindustrie
12. 跨境電子商務(wù)
grenzüberschreitender elektronischer Handel
13. 通關(guān)一體化
integrierte Zollabfertigung
14. 優(yōu)質(zhì)優(yōu)價
Ausfuhren des hohen Niveaus in Qualität und Preis
15. “港人治港”
„Hongkonger verwalten Hongkong“
16. “澳人治澳”
„Macaoer verwalten Macao“
17. “兩岸一家親”
Die Landsleute von den beiden Seiten der Taiwan-Straße sind Angehörige einer Familie.